История персонажа
Когда маленькие дети не слушаются, не хотят доедать кашу или ложиться спать, родители вспоминают про главных антагонистов русских сказок, например:
«Придет серенький волчок и укусит за бочок».
Среди антигероев можно выделить Бабу-Ягу, которая летает на метле, чахнущего над златом Кощея Бессмертного, жуткого Бармалея и, конечно же, Карабаса-Барабаса из сказки Алексея Толстого. Главная цель этого хозяина кукольного театра заключалась в том, чтобы добыть золотой ключик, который ведет «к несметным богатствам» за нарисованным камином папы Карло.
История
В 1923 году Алексей Николаевич Толстой, находясь в эмиграции, занимался редактированием перевода повести Карло Коллоди «Приключения Пиноккио. История деревянной куклы». Первоначально литератор хотел просто перевести сказку итальянца на русский язык, а затем счел это занятие скучным.
К тому же произведение Коллоди содержит в себе поучительные сентенции, тогда как Алексей Николаевич хотел наделить персонажей оптимизмом и тягой к авантюре.
«С благословения Самуила Яковлевича Маршака пишу на ту же тему по-своему», – заявил Толстой.
Примечательно, что еще до литературной обработки писателя вышел перевод «Приключений Пиноккио» Нины Петровой. Но, опять же, русский «Пиноккио» отличался от оригинала: в нем присутствовали традиционные пословицы и поговорки.
Осенью 1933 года Толстой подписал договор с издательством «Детгиз», чтобы переделать повесть Коллоди в соавторстве с Петровой, но вернулся к работе над сказкой только в 1935 году: гению литературы нужно было время, чтобы восстановиться после пережитого инфаркта миокарда. Книга была закончена в августе 1935-го.
Творение русского автора в корне отличается от произведения итальянца. У Коллоди нет закапывания монет на Поле Чудес и злодея Карабаса-Барабаса, который омрачает существование сказочных героев. Безусловно, в книге о Пиноккио фигурирует бородатый великан Манджафоко, но его роль не такая существенная. Кроме того, он является положительным персонажем, который всеми силами мечтает помочь Пиноккио.
Образ
По слухам, Карабаса-Барабаса в жизни звали Всеволодом Мейерхольдом. Действительно, Алексей Николаевич воспользовался сюжетной канвой оригинала, но переработал персонажей по-своему, придав произведению ярких красок с использованием реальных прототипов.
Взрослые читатели увидят в «Золотом ключике» скрытое послание и подтекст. По предположению исследователей, Толстой отразил на страницах «детской сказки» театральную полемику 1920-1930-ых годов.
Дело в том, что Всеволод Мейерхольд считал, что каждый актер должен быть марионеткой, подчиненной рукам режиссера. Однако его коллеги по цеху – Константин Станиславский и Владимир Немирович-Данченко – считали, что у лицедея должна быть творческая свобода и импровизация на сцене.
Мейерхольд не соглашался с их аргументами и держался обособленно от коллектива. Толстой обыграл это противостояние и создал Карабаса-Барабаса – сказочного Всеволода Эмильевича. Известно, что режиссер любил носить длинный шарф, конец которого был спрятан в карман, тогда как «доктор кукольных наук» проделывал то же самое со своей бородой.
По мнению литературоведов, в образе папы Карло выступил Станиславский: ремесленник собственноручно создал деревянного мальчика, но не стал держать Буратино у себя под опекой, а предоставил ему право выбора дальнейшего пути.
Главный антагонист сказки «Золотой ключик» производит далеко не самые приятные впечатления. «Синьор Карабас-Барабас, ближайший друг Тарабарского короля» предстает перед читателями в роли тщеславного хозяина кукольного театра, который любит деньги и небрежно относится к своим подчиненным.
Скупой, жадный, завистливый и злопамятный бизнесмен не проявил ни одного положительного качества за всю историю приключений Буратино. Но, возможно, «рабское» кукольное представление приносило радость зрителям, что является единственным плюсом в копилке этого алчного антигероя.
Упитанный мужчина со злыми глазами и длинной бородой, грозивший куклам семихвостой плеткой, запоминается своей внешностью, которую, по слухам, Толстой позаимствовал у итальянского покойного короля. Имя отрицательного героя сказки также пришло в голову Алексея Николаевича неспроста.
Прозвище Барабас впервые употребляется драматургом Кристофером Марло в пьесе «Мальтийский жид». В этом произведении лицо еврейской национальности Барабас предстает перед читателями настоящим злодеем. По другому мнению, Алексей Николаевич не задумывался о рукописи своего коллеги по цеху, а имя антагониста восходит к библейскому Варавве – преступнику, освобожденному Понтием Пилатом.
Друзья и враги
В сказке Алексея Николаевича присутствует помощник Карабаса-Барабаса – торговец пиявками Дуремар. Именно Дуремар рассказал узурпатору, что мудрая черепаха Тортила прячет на дне пруда золотой ключик.
Также в бандитской компании Карабаса-Барабаса числятся хитрая лиса Алиса и отъявленный мошенник кот Базилио. Хвостатый персонаж готов на любые испытания ради наживы и даже без зазрения совести прикидывается слепым, чтобы получить заветные золотые монеты. Алиса мудрее своего сообщника, но все равно эти злодеи постоянно попадают в казусные ситуации.
Встретившись с Буратино, лиса и кот с целью получения денег рассказывают деревянному мальчику про Страну Дураков, в которой есть волшебное Поле Чудес. По утверждению преступников, если в той местности закопать золотые монеты, произнести волшебное заклинание и посыпать землю солью, на следующее утро вырастет денежное дерево.
В конечном итоге мошенники переоделись в мешки с прорезями для глаз и повесили главного героя вниз головой на ветке дуба. Кот и Лиса пытались забрать у Буратино деньги, отложенные на курточку папе Карло.
Список врагов Карабаса-Барабаса наиболее впечатляющий: к его недоброжелателям можно отнести всех положительных персонажей, в частности Мальвину и Пьеро, которые мечтали убежать из театра, и шарманщика Карло, забравшего всех работников «карабасовской сцены» к себе. В конце книги строптивый злодей остался ни с чем и в буквальном смысле этого слова сел в лужу.
Цитаты
«Именем… именем Тарабарского короля — арестуйте вора и негодяя Пьеро! Он украл у меня страшную тайну!»
«Это просто праздник какой-то!»
«Там что-то беленькое чернеется. Там что-то черненькое белеется».
Интересные факты
- В сказке Коллоди вместо лисицы появляется лис, а имя Базилио для кота такое же распространенное, как у нас Васька.
- Литературоведы сходятся во мнении, что на самом деле Пьеро – это пародия на Александра Блока, а в роли Буратино выступал Максим Горький.
- Прототип был не только у Карабаса-Барабаса, но и у его друга. По одной из версии прообразом Дуремара стал некий доктор из Москвы Жак Булмард, который излечивал больных пиявками. Другие поклонники творчества Алексея Николаевича считают, что в роли Дуремара выступил помощник Мейерхольда – Вольдемар Люсциниус (Владимир Соловьев). Существует мнение, что имя приятеля Карабаса-Барабаса произошло от двух слов: «Вольдемар» и «Дурень».
- Фаине Раневской предлагали роль черепахи Тортилы в фильме «Приключения Буратино» (1975 год). Узнав, что режиссеры и актеры будут работать в Белоруссии, Фаина заявила, что согласна только при условии, что съемки будут проходить в подъезде ее дома.
- Актриса Татьяна Проценко, которая исполнила роль синеволосой Мальвины, была найдена помощницей режиссера случайно: девочка просто шла по подъезду.
- Исполнители ролей отпетых мошенников кота Базилио (Ролан Быков) и лисы Алисы (Елена Санаева) на момент съемок состояли в браке.
- Имя главного героя «Буратино» переводится с итальянского, как «деревянная кукла», а прозвище «Пиноккио» означает «кедровый орешек».