Знаменитости

Карабас-Барабас

Karabas-Barabas
О персонаже
Страна
СССР
Создатель
Деятельность
кукольник
Семейное положение
не женат

История персонажа

Когда маленькие дети не слушаются, не хотят доедать кашу или ложиться спать, родители вспоминают про главных антагонистов русских сказок, например:

«Придет серенький волчок и укусит за бочок».

Среди антигероев можно выделить Бабу-Ягу, которая летает на метле, чахнущего над златом Кощея Бессмертного, жуткого Бармалея и, конечно же, Карабаса-Барабаса из сказки Алексея Толстого. Главная цель этого хозяина кукольного театра заключалась в том, чтобы добыть золотой ключик, который ведет «к несметным богатствам» за нарисованным камином папы Карло.

История

В 1923 году Алексей Николаевич Толстой, находясь в эмиграции, занимался редактированием перевода повести Карло Коллоди «Приключения Пиноккио. История деревянной куклы». Первоначально литератор хотел просто перевести сказку итальянца на русский язык, а затем счел это занятие скучным.

Алексей Толстой
Алексей Толстой

К тому же произведение Коллоди содержит в себе поучительные сентенции, тогда как Алексей Николаевич хотел наделить персонажей оптимизмом и тягой к авантюре.

«С благословения Самуила Яковлевича Маршака пишу на ту же тему по-своему», – заявил Толстой.

Примечательно, что еще до литературной обработки писателя вышел перевод «Приключений Пиноккио» Нины Петровой. Но, опять же, русский «Пиноккио» отличался от оригинала: в нем присутствовали традиционные пословицы и поговорки.

Осенью 1933 года Толстой подписал договор с издательством «Детгиз», чтобы переделать повесть Коллоди в соавторстве с Петровой, но вернулся к работе над сказкой только в 1935 году: гению литературы нужно было время, чтобы восстановиться после пережитого инфаркта миокарда. Книга была закончена в августе 1935-го.

Карабас-Барабас и великан Манджафоко
Карабас-Барабас и великан Манджафоко

Творение русского автора в корне отличается от произведения итальянца. У Коллоди нет закапывания монет на Поле Чудес и злодея Карабаса-Барабаса, который омрачает существование сказочных героев. Безусловно, в книге о Пиноккио фигурирует бородатый великан Манджафоко, но его роль не такая существенная. Кроме того, он является положительным персонажем, который всеми силами мечтает помочь Пиноккио.

Образ

По слухам, Карабаса-Барабаса в жизни звали Всеволодом Мейерхольдом. Действительно, Алексей Николаевич воспользовался сюжетной канвой оригинала, но переработал персонажей по-своему, придав произведению ярких красок с использованием реальных прототипов.

Всеволод Мейерхольд и Карабас-Барабас
Всеволод Мейерхольд и Карабас-Барабас

Взрослые читатели увидят в «Золотом ключике» скрытое послание и подтекст. По предположению исследователей, Толстой отразил на страницах «детской сказки» театральную полемику 1920-1930-ых годов.

Дело в том, что Всеволод Мейерхольд считал, что каждый актер должен быть марионеткой, подчиненной рукам режиссера. Однако его коллеги по цеху – Константин Станиславский и Владимир Немирович-Данченко – считали, что у лицедея должна быть творческая свобода и импровизация на сцене.

Мейерхольд не соглашался с их аргументами и держался обособленно от коллектива. Толстой обыграл это противостояние и создал Карабаса-Барабаса – сказочного Всеволода Эмильевича. Известно, что режиссер любил носить длинный шарф, конец которого был спрятан в карман, тогда как «доктор кукольных наук» проделывал то же самое со своей бородой.

Константин Станиславский и Папа Карло
Константин Станиславский и Папа Карло

По мнению литературоведов, в образе папы Карло выступил Станиславский: ремесленник собственноручно создал деревянного мальчика, но не стал держать Буратино у себя под опекой, а предоставил ему право выбора дальнейшего пути.

Главный антагонист сказки «Золотой ключик» производит далеко не самые приятные впечатления. «Синьор Карабас-Барабас, ближайший друг Тарабарского короля» предстает перед читателями в роли тщеславного хозяина кукольного театра, который любит деньги и небрежно относится к своим подчиненным.

Карабас-Барабас с плеткой
Карабас-Барабас с плеткой

Скупой, жадный, завистливый и злопамятный бизнесмен не проявил ни одного положительного качества за всю историю приключений Буратино. Но, возможно, «рабское» кукольное представление приносило радость зрителям, что является единственным плюсом в копилке этого алчного антигероя.

Упитанный мужчина со злыми глазами и длинной бородой, грозивший куклам семихвостой плеткой, запоминается своей внешностью, которую, по слухам, Толстой позаимствовал у итальянского покойного короля. Имя отрицательного героя сказки также пришло в голову Алексея Николаевича неспроста.

Библейский Варавва
Библейский Варавва

Прозвище Барабас впервые употребляется драматургом Кристофером Марло в пьесе «Мальтийский жид». В этом произведении лицо еврейской национальности Барабас предстает перед читателями настоящим злодеем. По другому мнению, Алексей Николаевич не задумывался о рукописи своего коллеги по цеху, а имя антагониста восходит к библейскому Варавве – преступнику, освобожденному Понтием Пилатом.

Друзья и враги

В сказке Алексея Николаевича присутствует помощник Карабаса-Барабаса – торговец пиявками Дуремар. Именно Дуремар рассказал узурпатору, что мудрая черепаха Тортила прячет на дне пруда золотой ключик.

Карабас-Барабас и Дуремар
Карабас-Барабас и Дуремар

Также в бандитской компании Карабаса-Барабаса числятся хитрая лиса Алиса и отъявленный мошенник кот Базилио. Хвостатый персонаж готов на любые испытания ради наживы и даже без зазрения совести прикидывается слепым, чтобы получить заветные золотые монеты. Алиса мудрее своего сообщника, но все равно эти злодеи постоянно попадают в казусные ситуации.

Лиса Алиса и кот Базилио
Лиса Алиса и кот Базилио

Встретившись с Буратино, лиса и кот с целью получения денег рассказывают деревянному мальчику про Страну Дураков, в которой есть волшебное Поле Чудес. По утверждению преступников, если в той местности закопать золотые монеты, произнести волшебное заклинание и посыпать землю солью, на следующее утро вырастет денежное дерево.

В конечном итоге мошенники переоделись в мешки с прорезями для глаз и повесили главного героя вниз головой на ветке дуба. Кот и Лиса пытались забрать у Буратино деньги, отложенные на курточку папе Карло.

Пьеро, Мальвина и Буратино
Пьеро, Мальвина и Буратино

Список врагов Карабаса-Барабаса наиболее впечатляющий: к его недоброжелателям можно отнести всех положительных персонажей, в частности Мальвину и Пьеро, которые мечтали убежать из театра, и шарманщика Карло, забравшего всех работников «карабасовской сцены» к себе. В конце книги строптивый злодей остался ни с чем и в буквальном смысле этого слова сел в лужу.

Цитаты

«Именем… именем Тарабарского короля — арестуйте вора и негодяя Пьеро! Он украл у меня страшную тайну!»
«Это просто праздник какой-то!»
«Там что-то беленькое чернеется. Там что-то черненькое белеется».

Интересные факты

  • В сказке Коллоди вместо лисицы появляется лис, а имя Базилио для кота такое же распространенное, как у нас Васька.
  • Литературоведы сходятся во мнении, что на самом деле Пьеро – это пародия на Александра Блока, а в роли Буратино выступал Максим Горький.
  • Прототип был не только у Карабаса-Барабаса, но и у его друга. По одной из версии прообразом Дуремара стал некий доктор из Москвы Жак Булмард, который излечивал больных пиявками. Другие поклонники творчества Алексея Николаевича считают, что в роли Дуремара выступил помощник Мейерхольда – Вольдемар Люсциниус (Владимир Соловьев). Существует мнение, что имя приятеля Карабаса-Барабаса произошло от двух слов: «Вольдемар» и «Дурень».
Владимир Этуш в роли Карабаса-Барабаса
Владимир Этуш в роли Карабаса-Барабаса
  • Фаине Раневской предлагали роль черепахи Тортилы в фильме «Приключения Буратино» (1975 год). Узнав, что режиссеры и актеры будут работать в Белоруссии, Фаина заявила, что согласна только при условии, что съемки будут проходить в подъезде ее дома.
  • Актриса Татьяна Проценко, которая исполнила роль синеволосой Мальвины, была найдена помощницей режиссера случайно: девочка просто шла по подъезду.
  • Исполнители ролей отпетых мошенников кота Базилио (Ролан Быков) и лисы Алисы (Елена Санаева) на момент съемок состояли в браке.
  • Имя главного героя «Буратино» переводится с итальянского, как «деревянная кукла», а прозвище «Пиноккио» означает «кедровый орешек».