История персонажа
Матушка Гусыня — нарратор, появившийся как литературный персонаж только в одном стихотворении. Воображаемый автор французских сказок, а также английских детских стишков, — добрый наставник, транслирующий светлое и доброе для детей разных возрастов.
История создания персонажа
Знаменитая рассказчица стал известна из книги Шарля Перро, опубликованной в 1697 году. По сути, творение стало первым в мире сборником, написанным для детей. Заслуга автора том, что он выбрал из фольклора поучительные истории, зафиксировал их на страницах, облагородив и придав единый стиль и тон повествованию.
Поэтому Шарля Перро считают первопроходцем в традиции детской литературы, ведь мужчина запустил ее дальнейшее развитие. Эстафетную палочку подхватили Братья Гримм, Ганс Христиан Андерсен и многие другие авторы, увековечившие народное достояние в своих произведениях. В 1729 году книгу французского писателя перевел на английский язык Роберт Сэмбер.
Позже опубликовали сборник «Мелодии Матушки Гусыни» (в некоторых переводах — «Рифмы»), вобравший в себя потешки, прибаутки, считалки, колыбельные и небылицы. Отдельные сюжеты из произведений упоминались у Льюиса Кэррола и Памелы Трэверс.
И если сами истории стали культурным достоянием во многих странах, то вопрос о происхождении рассказчицы каждый народ решил по-своему.
Французы уверены, что источником для создания образа Матушки Гусыни стало предание о Берте Большеногой. Это героиня мифов, соответствующая исторической личности — матери Карла Великого Бертраде Лаонской.
Свое прозвище женщина получила из-за плоскостопия. Когда французы узнали о сборнике Шарля Перро, то связали нарратора как раз с Бертой.
В США загадочный персонаж стал ассоциироваться с Матушкой Хаббард — героиней из английского фольклора. Сами же американцы уверены, что прототипом добросердечной сказительницы выступила Элизабет Фостер Гуз, жившая в Бостоне. Став второй женой Айзека Гуза, у которого на момент свадьбы уже было 10 детей, женщина родила еще шестерых.
После смерти супруга Элизабет переехала к старшей дочери, чтобы помогать в воспитании внуков. Каждый день она пела малышам песенки и частушки собственного сочинения. В конце концов один из сыновей решил увековечить ее устное творчество и создал сборник стихов. Правда, доказательств существования этой публикации так и не было предоставлено.
В Англии прижилась версия о пожилой женщине, которая продавала цветы на улицах Оксфорда. Она между делом распевала смешные песенки нелепого содержания. К примеру, о том, как корова плывет над облаками, люди пересекают моря в тазиках и ночуют в обычных башмаках.
История создания нарратора и сегодня вызывает немало споров, и найти доказательства той или иной теории невозможно. Тем не менее, во всех странах, где люди говорят на английском языке, знают волшебные истории Матушки Гусыни.
Сказки Матушки Гусыни
Не только англоязычная, но и русскоговорящая аудитория с детства знакома с такими персонажами, как Шалтай-Болтай, Джек, который построил дом, и Робин-Бобин. Всех этих героев произведений связывает одно — их истории были опубликованы в сборнике «Мелодии Матушки Гусыни».
В этой книге содержатся считалки, загадки и поговорки, основанные на английском фольклоре. В России сюжеты стали известны из литературных переводов двух авторов — Самуила Маршака и Корнея Чуковского.
Если загадочная фигура сказительницы и сегодня до конца не разгадана, то ее образ однозначно восходит к древней мифологии, в том числе египетской, для которой характерны персонажи в виде женщин-птиц.
В книге Шарля Перро на фронтисписе изображена пожилая особа у горящего камина, которая знакомит детей с волшебными историями. И это символично, поскольку во Франции традиционно сказительница ассоциировалась со старухой-крестьянкой, которая пасет деревенских гусей.
Литературоведы сходятся во мнении, что стихи и сказки, представленные в сборниках от имени вымышленной «тетушки», — фольклорные тексты. Правда, отдельно взятые произведения имеют конкретного автора.
Так или иначе, сюжеты и герои, описанные в книгах, имеют солидный возраст. Например, рассказу о трех котятах, потерявших перчатки, не менее четырех веков. Матушка Гусыня, эдакая «добрая кумушка», изображается в чепце и широком переднике, с человеческими глазами, которые излучают любовь.
Популярность стихотворений и других произведений этих сборников не падает с веками. Все они подразделяются на некие группы, преследующие разные цели — начиная с детских потешек и считалок и заканчивая балладами и народными песнями.
Даже не зная слов, малыши с удовольствием слушают рифмы. Повзрослев, ребенок с интересом знакомится с фантастическим и абсурдным миром. Здесь мертвый Роджер подскакивает из могилы, чтобы уличить старушку в том, что та сорвала грушу с дерева. А 45 портняжек страшатся одной улитки с рожками.
Дети с интересом читают о нелепых, порой пугающих описаниях событий, но, тем не менее, смеются и получают иммунитет к любым ужасам.
Некоторые сюжеты получили дальнейшее развитие в творчестве более поздних авторов. К примеру, в повести «Алиса в Зазеркалье» есть отсылки и даже целые главы, посвященные таким персонажам, как Труляля и Траляля или Лев и Единорог.
А автор детективов Агата Кристи использовала в предисловиях и названиях своих книг строчки из стихотворений. Есть произведения, где писатель строила тактику раскрытия преступлений на загадочных сюжетах детских песенок.
В сборник Шарля Перро вошли «Золушка», «Спящая красавица», «Синяя борода», «Мальчик-с-пальчик». По мотивам этих волшебных и поучительных историй снимали мультфильмы, писали музыку, ставили спектакли.
Знаменитый французский дирижер Морис Равель в 1908 году написал 5 пьес: «Павана Красавице, спящей в лесу», «Мальчик-с-пальчик», «Дурнушка, императрица пагод», «Красавица и чудовище» и «Волшебный сад». Позднее композитор сочинил сюиту «Моя Матушка-Гусыня».
В 1938 году Уолт Дисней выпустил короткометражную ленту «Матушка Гусыня едет в Голливуд». Сюжет мультфильма стал вольной интерпретацией сказок Шарля Перро. Персонажи Бо Пип, Король Коул и другие герои пускаются в увлекательное приключение, чтобы увидеть огни большого города.
Интересные факты
- Сборник Шарля Перро в первом издании назывался «Рассказы ушедших дней», а его автором был указан некий Перро Д’Арманкур.
- При переводе книги русские авторы старались следовать незыблемой истине «добро побеждает зло». В то время как в оригинале большинство историй заканчиваются трагически.
- Сама сказительница стала литературным персонажем единственного стихотворения — «Старая гусыня и золотое яйцо».
Библиография
- 1697 — «Сказки Матушки Гусыни»
- 1760 — «Мелодии Матушки Гусыни»
Фильмография
- 1931 — «Мелодии Матушки-гусыни»
- 1938 — «Матушка Гусыня едет в Голливуд»
- 1957 — «Правда о Матушке Гусыне»