Знаменитости

Нора Галь

Элеонора Гальперина
О знаменитости
Карьера
Дата рождения
Возраст
79 лет
Дата смерти
23 июля 1991 г.
Семейное положение
вдова
Соцсети
    0,0 / 5 (0 голосов)

    Биография

    Элеонора Гальперина, известная настоящим ценителям зарубежной прозы под именем Норы Галь, до сих пор считается одной из лучших переводчиц произведений Альбера Камю, Ричарда Олдингтона, Антуана де Сент-Экзюпери и Джеймса Олдриджа с французского и английского на современный русский язык.

    Нора Галь

    Литературовед и редактор десятка знаменитых романов выработала собственные принципы работы с текстом и в 1972 году опубликовала книгу «Слово живое и мертвое. (От «Маленького принца» до «Корабля дураков»)», которая и сейчас является актуальным учебным пособием и включает основные моменты теории перевода.

    Детство и юность

    Элеонора Яковлевна Гальперина родилась в Одессе 27 апреля 1912 года в семье образованных российских интеллигентов. Отец Яков Исаакович, врач-терапевт еврейской национальности, имел обширную практику, позволившую ближайшим родственникам переехать в Москву.

    После арестов в 1937 и 1950 годах пятно неблагонадежности легло на весь род Гальпериных, и матери Фредерике Александровне стоило больших усилий устроиться на работу в советский Наркомат финансов и определить дочь в Московский редакционно-издательский институт.

    Когда учебное заведение расформировали, Элеонора перешла в вуз, специализировавшийся на педагогике, и занялась изучением зарубежной литературы, параллельно осваивая английский и французский языки.

    Творчество с детства увлекало Гальперину, и, будучи школьницей, она написала несколько стихов. В студенческие годы, продолжив литературные эксперименты, девушка начала сочинять прозу и 1930-х годах смогла опубликовать собственные работы в популярных печатных изданиях.

    В аспирантуре Элеонора защитила кандидатскую диссертацию, освещавшую биографию и творчество французского поэта Артюра Рембо и в статусе образованного автора стала регулярно появляться в периодике со статьями о классической и современной зарубежной литературе.

    Перед началом Великой Отечественной войны девушке, которая в публикациях начала использовать псевдоним Нора Галь, редакция журнала «Иностранная литература» поручила написать статью о новом произведении Антуана де Сент-Экзюпери «Планета людей». Из-за внезапного нападения фашистов работу не опубликовали, но девушка осталась под сильным впечатлением от прочитанного и пребывала в ожидании новых книг французского автора.

    Переводы и редактура

    Ситуация была тяжелой, и для того, чтобы заработать денег, Нора работала в полиграфическом институте и вела лекции и семинары по зарубежной литературе XX века. В свободное время она, не обладая способностями полиглота, читала оригинальные книги и со словарем переводила их на русский язык. Неуверенная в собственном таланте, Галь поначалу никому не показывала эти работы, и они долгое время пылились в ящике стола.

    Ситуация изменилась после того, как Норе подарили французскую книгу «Маленький принц», автор которой когда-то очаровал молодую учительницу. Прочитав произведение, Галь за короткий период сделала литературный перевод и через пару недель показала черновик близкой подруге.

    Общими усилиями женщины обошли редакции ведущих литературных журналов, но до 1959 года никто не хотел печатать работу Элеоноры. Только после того, как Галь стала профессиональной переводчицей и граждане СССР с ее помощью прочитали книги английских, американских и французских авторов, «Маленького принца» опубликовали, учтя все требования и пожелания Норы.

    Со временем профессиональный литератор стала сама выбирать произведения и перестала выполнять заказы книжных издательств, газет и журналов. Предпочитая современные работы с захватывающим сюжетом, Галь перевела рассказы знаменитого создателя «Над пропастью во ржи» Джерома Д. Сэлинджера, повесть малоизвестной писательницы Харпер Ли «Убить пересмешника» и десятки фантастических книг популярных зарубежных авторов.

    Разумеется, не все работы Норы издательства печатали сразу, некоторые романы подолгу пылились на полках, прежде чем советские люди получили возможность их прочитать. Такая судьба постигла «Корабль дураков» Кэтрин Энн Портер, «Крысолова» Невила Шюта, «Любите ли вы Брамса?» Франсуазы Саган и «Дневники» Ромена Роллана.

    Гораздо лучше дело обстояло с книгами для детей и взрослых, в которых Галь с успехом применила основополагающие принципы редактирования. Издательства с удовольствием выпускали романы Александра Дюма, Теодора Драйзера, Майна Рида и Герберта Уэллса, прошедшие через руки уже известной переводчицы.

    Накопленный опыт Нора подвергала кропотливому анализу и в 1972 году закончила работу над теоретическим трудом, известным под названием «Слово живое и мертвое». В нем Элеонора привела примеры правильной и неправильной работы с языковым материалом и выразила протест против использования канцеляритов и неуместных иностранных слов.

    Книга Норы Галь «Слово живое и мертвое»

    Первое издание получило широкое распространение и было частично напечатано в журнале «Наука и жизнь». Однако Галь не прекратила работу и в 1979 году представила читателям новую версию, дополненную главой «Поклон мастерам». Разбирая переводы, сделанные мэтрами литературы Евгенией Давыдовной Калашниковой, Натальей Альбертовной Волжиной, Ниной Леонидовной Дарузес и другими, автор подчеркнула естественную простоту русского языка и мастерскую работу с «говорящими» собственными существительными.

    В итоге книга стала настольным пособием для начинающих переводчиков и до 2015 года переиздавалась 8 раз. В последних вариантах появились новые дополнения, и в работу вошли статья Юлианы Яхниной «Три Камю», анализировавшая литературный опыт Гальпериной, и биографический очерк Раисы Облонской, рассказывавший о личной жизни и работе главного автора.

    Личная жизнь

    Нора Галь прожила долгую, но довольно одинокую жизнь и лишь однажды была замужем. Ее избранником стал молодой филолог Борис Кузьмин, который полусерьезно назвал себя прямым потомком Вальтера Скотта.

    Перед началом Великой Отечественной войны влюбленные узаконили отношения, и вскоре после этого Нора родила дочь Эдварду. Это необычное имя девочка получила в честь близкого друга семьи Эдварды Кабалевской, и в литературном обществе сразу появилась шутка, что Нору окружают старшая и младшая Эдды.

    После гибели мужа, застреленного фашистами в боях под Смоленском в 1943 году, Галь в одиночку воспитывала маленького ребенка и зарабатывала деньги чтением лекций и ведением практических занятий.

    Став знаменитой переводчицей, Нора поселилась в московской коммуналке и только через десяток лет смогла заработать на собственную квартиру. Финансовое благополучие не расслабило женщину, по-прежнему работавшую по 14 часов в день с перерывом на сон и короткие прогулки.

    Дочь, воспитанная в такой обстановке, не могла не проникнуться кипучим творческим духом и по окончании педагогического института стала редактором, критиком и членом коллектива литературного журнала.

    Смерть

    Норы Галь не стало 23 июля 1991 года, и по просьбе родственников причина ее смерти не разглашалась.

    В память о знаменитой переводчице коллеги и поклонники выпустили сборник, содержавший воспоминания, статьи, стихи, письма и библиографию, а в 2012 году наследники Эдварда и Дмитрий Кузьмины учредили премию Норы Галь, вручаемую авторам лучшего англо-русского перевода малой прозы XX-XXI веков.

    Библиография

    • 1935 – «Повесть о друзьях»
    • 1936 – «Смерть героя» Р.Олдингтона» (статья)
    • 1938 – «Франс Элленс» (статья)
    • 1945 – «На что обиделась Соня С.?» (статья)
    • 1959 – «Чувство товарищества» (статья)
    • 1960 – «Над пропастью» (статья)
    • 1963 – «Антуан де Сент-Экзюпери» (статья)
    • 1972 – «Слово живое и мертвое»
    • 1973 – «На ножах» (статья)
    • 1975 – «И еще о канцелярите» (статья)
    • 1991 – «Школа Кашкина» (статья)

    Переводы

    • Рэй Брэдбери «Берег на закате», «Бетономешалка»
    • Джек Лондон «Жемчуг Парлея», «Приключение в воздушном океане»
    • Чарльз Диккенс «Одержимый, или Сделка с призраком»
    • Герберт Уэллс «Пища богов»
    • Эдгар Аллан По «Лягушонок», «Падение дома Ашеров»
    • Колин Маккалоу «Поющие в терновнике»
    • Кэтрин Энн Портер «Корабль дураков»
    • Ричард Олдингтон «Смерть героя»
    • Антуан де Сент-Экзюпери «Маленький принц», «Планета людей»
    • Альбер Камю «Посторонний»