Борис Пастернак — от Нобелевской премии до травли: факты о творческом пути писателя
В середине осени 1958 года Борис Пастернак становится лауреатом Нобелевской премии, что дает толчок к кампании по дискредитации автора. «Доктор Живаго» — бестселлер на Западе, но не на родине, где Пастернака исключат из Союза советских писателей, а роман опубликуют только в 1988 году. Подробнее о творчестве Бориса Леонидовича – в материале 24СМИ.
Нобелевская премия по литературе и ее особенности
Нобелевская премия по литературе вручается человеку, который создал «самое выдающееся произведение в идеальном направлении». Так критерий вручения сформулировал Нобель. Но «идеальность» — понятие субъективное. Поэтому Шведская академия, занимающаяся награждением, вручает приз тому, кого считает достойным. За это ее и критикуют. Критики отмечают, что премию вручают по политическим причинам, не имеющим ничего общего с литературой. Однако это не значит, что награда никогда не вручалась достойным писателям.
В 2017 году Сара Даниус, постоянный секретарь Шведской академии (2013–2019) так описала критерии награждения: «Мне известно, что критерии простые, но жесткие. Автора награждают не за одно произведение, а за дело всей жизни. Ожидается, что он придумал что-то новое с точки зрения содержания, формы или того и другого».
Если рассматривать «Доктора Живаго» под этим углом зрения, то Борис Пастернак действительно считал роман делом всей жизни. Причина вручения, указанная на сайте премии в отношении Пастернака: «За важные достижения в современной лирической поэзии, так и в области великой русской эпической традиции».
В 1958-м Борис Леонидович выразил в письме Ренате Швейцер искреннюю надежду, что его минует честь стать обладателем Нобелевской премии из-за опасений нарушить сложившееся хрупкое равновесие в окружающей его и близких автора среде. Писатель предполагал, что премию отдадут Альберто Моравиа.
После награждения Пастернак отправил в Шведскую академию телеграмму: «Бесконечно благодарен, тронут, горд, удивлен, потрясен».
Доктор Живаго
Роман назван по имени главного героя – Юрия Живаго, врача и поэта. Действие происходит между революцией 1905 года и периодом Второй мировой войны. При этом события 1–5-й глав – в царской России, а большая часть романа разворачивается на фоне революции и последовавшей за ней Гражданской войны.
Роман называют духовной биографией Пастернака. Литературовед и академик Дмитрий Лихачев отмечал, что в произведении нет фактов, совпадающих с реальной биографией поэта, но это то, как Борис Леонидович ощущал себя и других представителей интеллигенции, внезапно оказавшихся в новой реальности.
«Доктор Живаго» писался по частям между 1946 и 1955 годами. Писатель читал отрывки из него на дружеских встречах, рассказывал близким новые идеи. Ему было важно знать мнение о произведении. Чтобы сделать «Доктора» интересным широкой публике, Борис Пастернак насыщает его важными темами: о христианской вере, о смысле бытия и жизни конкретного человека, о роли личности во взаимодействии с обществом. В итоге произведение разрастается и становится сложным для понимания. Это свойство романа критикуют и сегодня.
Критика романа в СССР
Советская власть относится к роману резко отрицательно. Кампанию по дискредитации автора инициировал Никита Хрущев. По его указанию публикуют статьи в центральных изданиях. На пленуме ЦК ВЛКСМ звучит критика в адрес «паршивой овцы», которая завелась в отечественном стаде. Однако, по воспоминаниям людей, знавших Хрущева, он позже сожалел и говорил, что если бы знал результат истории заранее, то поступил бы иначе.
Коллеги писателя критиковали «Доктора Живаго» за затянутое повествование, запутанный сюжет, множество «лишних» сюжетных линий и персонажей. Отрицательные оценки произведению давали Анна Ахматова, Владимир Набоков, Корней Чуковский. Набоков называл главного героя «лирическим доктором», намекая на героев романтического цикла – Евгения Онегина, Гамлета. О речи героя – что она «пестреет мещанскими речевыми оборотами». О мышлении – что оно «остается лубочно-мистическим».
Михаил Шолохов выступал против запрета на публикацию и даже настаивал на ней. Он считал, что публикация позволяет один раз и навсегда убедиться в том, что «Доктор Живаго» непопулярен у читателей. Поэта критика обижала, но он все равно считал, что произведение должны читать, и верил, что с его помощью изменит мир. Об этом он говорит в переписке с Мариной Цветаевой и другими писателями.
Публикация романа в Италии
Борис Пастернак начал роман в феврале 1946 года и оптимистично считал, что закончит к концу года. СССР победил в Великой Отечественной войне. В стране ослабла цензура и репрессии инакомыслящих. Писатель верил, что мир уже не будет прежним. Но послевоенный либерализм резко завершился в августе 1946 года с принятием ЦК партии постановления «О журналах "Звезда" и "Ленинград"». В постановлении осуждалась публикация изданиями произведений, «чуждых интересам советской литературы».
Рукописные наброски «Доктора Живаго» начинают циркулировать в литературном обществе в 1948 году и тогда же попадают в Великобританию. Там с произведением знакомится скандальный итальянский издатель Джанджакомо Фельтринелли. Он пытается получить права на издание текста в Италии. Передавая в 1956-м рукопись итальянцу, Борис Леонидович пошутил, что в результате публикации его расстреляют.
Параллельно Пастернак получает отказ в публикации от издательства журнала «Новый мир». КГБ публикует коммюнике, в котором описывает «Доктора Живаго» как «гнусную клевету» на СССР.
Бориса Пастернака пытаются заставить отозвать роман из Италии. Он пишет Фельтринелли телеграмму, в которой просит не публиковать роман, но одновременно передает устное сообщение «публиковать во что бы то ни стало». На Фельтринелли тоже пытались давить. Издатель – итальянский коммунист. Однако Джанджакомо ответил, что скорее откажется от партбилета, чем от публикации.
22 ноября 1957 года роман вышел в миланском издательстве Фельтринелли в итальянском переводе. Весь первый тираж распродали в первый же день, после чего последовали еще два переиздания крупным тиражом. Затем были переводы на английский, французский, немецкий, чешский и польский языки.
Приключения романа на Всемирной выставке в Брюсселе
Считается, что распространению романа в Европе помогало ЦРУ с целью поставить советское правительство в неловкое положение. Акцентировалось внимание на том, что запрет произведения с гуманистическим посылом вызовет у простых граждан вопрос, а что же не так, если правительство так громко протестует.
Роман опубликовали на русском языке в издательстве Mouton Publishers в Гааге. Его распространяли на Всемирной выставке в Брюсселе, в павильоне Ватикана, в 1958 году. Русскоязычный вариант стал откорректированным романом Пастернака. Некоторые сюжетные линии сокращены, а по тексту внесены исправления. Если рассматривать ситуацию с точки зрения закона, то кто бы ни был издателем, он нарушил закон об авторском праве, поскольку Пастернак передал права на публикацию Фельтринелли, а русскоязычный перевод опубликовали не только втайне от итальянского издателя, но и с изменениями.
По другой версии, русскоязычное издание опубликовало не ЦРУ, а Центральная ассоциация послевоенных мигрантов для удовлетворения духовных запросов русской эмиграции в Европе. Якобы, прочитав роман на итальянском языке, иммигранты создали устойчивый запрос на публикацию русскоязычной версии.
На Западе роман называли «первым произведением известного советского писателя, бросившего вызов идеологическим основам коммунистического строя», а также «невольным вызовом одинокого человека тоталитарной системе». Так в 1958 году «Доктор Живаго» стал самым знаменитым русским романом XX века.
Советский реванш
28 октября «Литературная газета» публикует статью Давида Заславского под названием «Реакционный пропагандистский шум из-за литературного сорняка». Пастернаку угрожают арестом. Его музу и любовь Ольгу Ивлинскую грозят отправить обратно в ГУЛАГ. Писателя ставят перед фактом, что в случае, если он поедет на вручение премии, то обратно уже не пустят. Тогда 29 октября Пастернак отправляет в Швецию телеграмму с отказом от получения премии.
Но волна критики на этом не заканчивается. В результате в западной прессе появляются карикатуры, высмеивающие организованную кампанию. Американский карикатурист Уильям Генри Молдин рисует двух каторжников, которые рубят деревья в Сибири. Первый говорит второму: «Меня осудили за получение Нобелевской премии по литературе, а вас?» За эту карикатуру Молдин получит Пулитцеровскую премию в 1959 году.
Судьба романа после смерти писателя
Умер писатель 30 мая 1960 года. В это время он жил на даче в Переделкине. Причина смерти – рак. В «Литературной газете» публикуют небольшой некролог, а по Москве развешиваются рукописные объявления, которые соберут в Переделкино тысячи поклонников творчества писателя.
До 1980-х годов лирику Бориса Пастернака будут публиковать только в цензурированной форме. Роман «Доктор Живаго» напечатают в издательстве «Новый мир» в 1988 году. На следующий год сыну Пастернака разрешат поехать в Стокгольм, чтобы забрать премию и медаль отца. На церемонии вручения в честь Бориса Леонидовича Мстислав Ростропович сыграет композицию Иоганна Себастьяна Баха. В современной России дети изучают роман в курсе литературы 11-го класса, куда его добавили в 2003 году.
На советские экраны «Доктор Живаго» попал в 1989 году в виде телеспектакля, поставленного волгоградским режиссером Виталием Меньших. Пьеса представляла собой выдержи из романа, дополненные стихотворениями Пастернака.
Первый телесериал по произведению создали в Бразилии в 1959-м. На интернет-платформах его нет, но есть два более поздних шоу. Это британский «Доктор Живаго», экранизированный в 2002-м, и российский сериал 2006 года. В британском снимались Кира Найтли и Ханс Мэтисон. В российском роль доктора Живаго исполнил Олег Меньшиков, Лары – Чулпан Хаматова.
Самая известная экранизация фильма (не сериала) вышла на экраны в 1965 году. Режиссер – Дэвид Лин. В ролях: Омар Шариф, Джули Кристи, Джеральдина Чаплин (дочь известного комика Чарли Чаплина). Музыка Мориса Жарра. Фильм получил 5 «Оскаров» и считается классическим произведением о судьбах русской интеллигенции.
Пастернак-переводчик
Не желая сочинять произведения в духе «социалистического реализма», писатель зарабатывал на жизнь переводами работ зарубежных писателей: Иоганна Гёте, Уильяма Шекспира, Поля Верлена и других. Здесь у него тоже возникают конфликты с отечественными издателями.
Перевод бывает дословным (близким к тексту оригинала) и художественным. Борис Пастернак – сторонник художественного варианта. Он считал переводы Чуковского и Маршака сухими, бездушными и слишком буквальными. В ответ его обвиняли в «пастернакизации» произведений Шекспира. Борис Леонидович опубликовал переводы большинства пьес знаменитого англичанина. Среди них «Ромео и Джульетта», «Отелло», «Антоний и Клеопатра», «Гамлет», «Король Лир».
Ольга Ивлинская вспоминала, что однажды Борису Пастернаку принесли английскую газету, где было написано, что если бы Шекспир писал на русском языке, то это было бы то, что перевел Пастернак. Статья называлась «Пастернак хранит мужественное молчание». Ольга спросила, что имеет в виду автор заголовка. На что писатель ответил: «Я молчу, потому что меня не печатают».
Пастернак-композитор
Мать Пастернака была концертирующей пианисткой и ученицей Антона Рубинштейна. Поэтому в их доме всегда звучала музыка, а произведения многих композиторов были известны Пастернаку с детства.
Борис начал сочинять первые музыкальные произведения в 13 лет. Пианистом, как и мать, он не планировал становиться, но поступил в Московскую консерваторию. Бросил музыкальное обучение в 20 лет, чтобы отправиться изучать философию в Марбургский университет. Вернувшись через 4 года, он опубликовал первые стихи, написанные под влиянием Александра Блока и русских футуристов. Это сборник «Лирика», за которым последовал «Близнец в тучах».
Интересные факты
Большая часть интересных фактов касается способов отметить память писателя:
- Именем Пастернака названа малая планета (3508 Пастернак), открытая советским астрономом Людмилой Карачкиной в 1980 году.
- В честь 50-летия Пастернака княжество Монако выпустило специальную почтовую марку.
- На Мальдивах в 2015 году в честь 125-летия со дня рождения писателя выпустили открытку с его изображением. Почта России в том же году напечатала конверт с маркой Пастернака.
Если проводить аналогию между персонажами и людьми, то в романе описаны два диаметрально разных по характеру героя – Юрий Живаго и Павел Антипов. Они по-разному реагируют на окружающий мир. Живаго приспосабливался, как Борис Пастернак, а Антипов боролся, все время переделывая мир, а не себя.
Джанджакомо Фельтринелли в какой-то степени Антипов. Его таки лишили партбилета за публикацию романа Пастернака. После чего итальянец отправился на Сардинию с целью превращения ее в новую Кубу по примеру Че Гевары и Фиделя Кастро. Идея заключалась в том, чтобы сплотить партизан Грациано Месины и установить новую власть. Но спецслужбы убедили Месину, что ему выгоднее отклонить предложение. Издатель ушел в подполье. Издательство возглавила его жена в 1969 году, а Фельтринелли погиб в 1972-м при попытке подрыва линий электропередачи под Миланом.
Возможно, если бы Хрущев не начал кампанию по дискредитации писателя, то за рубежом так никогда бы и не узнали, кто такой Борис Пастернак. Он не получил бы премию и прожил ту же жизнь, но без стрессов. Биография Фельтринелли тоже осталась бы прежней. И только представителям Союза писателей эта история помогла прожить более насыщенную жизнь. Как говорили в популярном мультфильме про Простоквашино герои: «От этой картины очень большая польза – она дырку на стене закрывает».